約 4,189,282 件
https://w.atwiki.jp/ws_wiki/pages/12687.html
GU/W44-093 カード名:“ラビットハウスの日常”チノ カテゴリ:キャラクター 色:青 レベル:1 コスト:0 トリガー:0 パワー:5000 ソウル:1 特徴:《ラビットハウス》?・《コーヒー》? 【自】 このカードがアタックした時、クライマックス置場に「ラビットハウスへようこそ」があるなら、次の相手のターンの終わりまで、このカードのパワーを+X。Xはあなたの《ラビットハウス》のキャラの枚数×500に等しい。 レアリティ:C ・対応クライマックス カード名 トリガー ラビットハウスへようこそ 本
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/57.html
# (359) Abel, lowers the Force Field E {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see Abel.} #{101}{}{You see a large mutant.} {100}{}{ Abel だ} {101}{}{ 大 柄 な ミ ュ ー タ ン ト だ} #{102}{}{You are not supposed to be here.} #{103}{}{Hng.} #{104}{}{Of course not. I m here to kill you!} #{105}{}{Why do you say that?} {102}{}{ お前ここにいたらだめだ。} {103}{}{ フン} {104}{}{ そうだとも。お前を殺しに来たんだからな!} {105}{}{ なんだって?} #{106}{}{Oh, yeah? Your momma!} #{107}{}{Pik!} {106}{}{ あー?お前の母ちゃんデベソ!} {107}{}{ チンコ!} #{108}{}{I m gonna kick yer ass if you say that again!} #{109}{}{Pik! Pik!} {108}{}{ もう一回言ったらぶっとばす} {109}{}{ チンコ! チンコ!} #{110}{}{Oh, you gonna get it now!} {110}{}{ 今分からせたる!} #{111}{}{You human. Me mutant. Mutant kill human.} {111}{}{ お前人間。おれミュータント。ミュータント、人間殺す。} #{112}{}{How can you do that? What about the force field?} {112}{}{ どうやって?そのフォースフィールドをどうするんだ?} #{113}{}{Abel take care of that. Then Abel kick yer ass!} {113}{}{ Abelそれかたづける。そんでAbelお前ぶっとばす!} #{114}{}{Children are not allowed here. This mutant place. Go away.} #{115}{}{Hng!} #{116}{}{I have to get through this force field. Please lower it.} {114}{}{ Childrenはここいたらだめだ。ここミュータントのもの。帰れ。} {115}{}{ フン!} {116}{}{ このフォースフィールドを通り抜けなければならないんです。消し てください。} #{117}{}{No.} {117}{}{ だめ} #{118}{}{You again. Abel kick yer ass!} {118}{}{ またお前。Abel、お前ぶっとばす!} # tell me about name #{970}{}{Me Abel.} {970}{}{ おれAbel} # tell me about generic #{980}{}{Hng.} {980}{}{ フン} #{981}{}{Why do you say that?} {981}{}{ なんだって?}
https://w.atwiki.jp/bethesdagame/pages/29.html
Hi-Res Weapons 内容 バニラの武器のテクスチャを高解像度の物に差し替えます。個人的には必須MODです。 NEXUS http //www.fallout3nexus.com/downloads/file.php?id=481
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/374.html
# (671)the prisoners in the Master s Lair {1099}{}{?} {1199}{}{ [この人が教えられることはない]} #{100}{}{You see Gideon, a normal looking human. He is wearing a crown.} {100}{}{ Gideon だ 。 見 た 目 は 普 通 の 人 間 で 、 冠 の よ う な も の を か ぶ っ て い る} #{101}{}{Jason is a living god! Only the nullified may pass!} #{102}{}{Nullified? Are they somehow restricting your psychic powers by those # devices you are wearing?} #{103}{}{Who s Jason?} #{104}{}{What do you mean by nullified?} #{105}{}{I just killed him, so he must be a dead god, now. Would you like to # join him?} #{106}{}{Huh?} {101}{}{ Jasonは現人神! 力をなくした者のみ先に進める!} {102}{}{ 力をなくす?その頭の装置で超能力を制限されているとでも?} {103}{}{ Jasonとは誰だ。} {104}{}{ 力をなくすとはどういう意味だ。} {105}{}{ さっき私が殺したから、もう現人神とは呼べないな。お前も後を追 いたいか?} {106}{}{ ん?} #{107}{}{The walls also have minds . . . I saw you . . . tomorrow?} #{108}{}{Others like you are in the wall?} #{109}{}{Never mind.} #{112}{}{Uh, yeah. Are you the experiments I m looking for?} {107}{}{ 壁にも心がある・・・また・・・明日?} {108}{}{ あんたのツレは壁の中か?} {109}{}{ 何でもない。} {112}{}{ ああ、探していた「実験体」ってのはあんたなのか?} #{110}{}{I d like to kill you now. Could you open this force field?} #{111}{}{Open the forcefield and I ll let you out.} {110}{}{ 今殺してやるよ。このフォースフィールドを消してもらえないか?} {111}{}{ フォースフィールドを消してくれたら逃がしてやるよ。} #{113}{}{Jason? Who s Jason?} #{114}{}{You just said . . . nevermind.} #{115}{}{Stup.} {113}{}{ Jason?それは?} {114}{}{ あんたが言ったんだろ・・・もういい。} {115}{}{ ぶぁーか} #{116}{}{Yes, the walls are alive with those that have gone before.} #{117}{}{What happened to them?} #{118}{}{Uh, I ve got to go.} {116}{}{ そう。壁は、過去に死んだ者たちとともに生きている。} {117}{}{ 何があった。} {118}{}{ んー、もう行かなければ。} #{119}{}{Meeting of the soul . . . melded with, to protect, the Master of all.} #{120}{}{I see. How do I protect myself from the protectors of the Master?} #{121}{}{What about the dogs of war?} #{122}{}{I need to protect the Master. How do I get to him?} #{123}{}{I can kill anyone or anything. Open this forcefield and I ll # demonstrate.} #{124}{}{Goodbye.} {119}{}{ 魂の邂逅・・・万物の主Masterと融合し、守護する・・・} {120}{}{ なるほど。Masterを守っている者から身を守るにはどうすれ ばいい。} {121}{}{ 戦争の惨禍についてはどう考える。} {122}{}{ Masterを守らねばならない。どこに行けば会える?} {123}{}{ 誰だろうと何だろうと、私に殺せないものはない。フォースフィー ルドを消せ。実演してやる。} {124}{}{ それじゃ。} #{125}{}{There is only peace and joining . . . the price . . . the pain . . . one must be # blind . . . nulled.} #{126}{}{Well, I need to join. Where can I pick up one of those snazzy nullifiers?} #{127}{}{Great! How do I join?} #{128}{}{I d like to join my gun with your head!} #{129}{}{I don t have time for this. Goodbye.} {125}{}{ あるのは平和と友好のみ・・・犠牲・・・苦痛・・・目を閉ざすべき ・・・なきものにすべき・・・} {126}{}{ 仲間に入れてくれ。その洒落た無能化装置はどこで手に入るんだ?} {127}{}{ 素晴らしい!どうすれば仲間になれる?} {128}{}{ 私の銃とお前の頭をこんにちはさせてやる。} {129}{}{ こんなことをしている暇はない。それじゃ。} #{130}{}{I will anoint you . . . I must give what I must not.} #{131}{}{Thanks.} #{132}{}{No one s anointing me, you insane bastard!} #{133}{}{Anoint? Anoint me with what?} #{134}{}{No, thanks.} {130}{}{ 汝を選定するものなり・・・ならざるをなすものなり・・・} {131}{}{ どうも。} {132}{}{ 選定するとか何様だ、キチガイ野郎!} {133}{}{ 選定?一体何に?} {134}{}{ いや、結構だ。} #{135}{}{You cannot kill the genius of . . . the all . . . you . . . hehf!} #{136}{}{Yeah, but I can cause it one hell of a lot of pain.} #{137}{}{I don t want to kill. I want to worship.} #{138}{}{Obviously. Goodbye.} {135}{}{ 殺すことなど不可能・・・あれほどの天才を・・・汝が・・・ふふっ} {136}{}{ だな。だが想像を絶する苦痛を与えてやることはできる。} {137}{}{ 殺すつもりはない。礼拝したいんだ。} {138}{}{ 当然だ。じゃあな。} #{139}{}{Phlegm! Insubstantial development . . . communication, null . . . end of death.} {139}{}{ かーっ、ぺっ!緩慢なる歩み・・・話のやりとり、なし・・・死から の解放・・・} #{140}{}{The walls also have minds . . . I saw you . . . tomorrow was it?} {140}{}{ 壁にも心がある・・・また・・・明日会うか?} #{141}{}{I ll take that as a yes.} {141}{}{ 肯定と受け止めておく。} #{142}{}{Great! How do I join?} {142}{}{ 素晴らしい!どうすれば仲間になれる?} #{143}{}{The blasphemous . . . decompose . . . death will be . . . salvation . . . strong!} {143}{}{ 冒涜的な・・・腐り果てた・・・死はやがて・・・救済される・・・ 力強く!} #{144}{}{The minds . . . the walls . . . before the great one.} {144}{}{ 精神・・・壁・・・御身の前に・・・} #{145}{}{Those who have gone before . . . must stop your journey.} #{146}{}{I need to change that.} #{147}{}{I must complete my journey -- the master wills it.} #{148}{}{Who? Did what?} #{149}{}{Yeah, but I can cause them a whole lot of pain.} #{150}{}{Sorry to disturb you again. Goodbye.} {145}{}{ 既に死せる者が・・・必ず汝の旅を妨げる。} {146}{}{ それは何とかしなければ。} {147}{}{ 旅は完了させねばならない。マスターの意思だ。} {148}{}{ 誰が?どうやって?} {149}{}{ だな。だが想像を絶する苦痛を与えてやることはできる。} {150}{}{ 邪魔してすまなかった。それじゃあ。} # op #{151}{}{I d like to help you escape.} {151}{}{ 逃げる手伝いをしたい。} #{200}{}{You see Moore, a scruffy looking fellow. He is wearing a crown.} #{201}{}{You see a scruffy looking fellow.} {200}{}{ Moore だ 。 み す ぼ ら し い 身 な り の 男 で 、 冠 の よ う な も の を か ぶ っ て い る} {201}{}{ み す ぼ ら し い 身 な り の 男 だ} #{202}{}{The asphalt shall run red! I will crush!} #{203}{}{Exactly.} #{204}{}{What are you talking about?} #{205}{}{Yeah, it ll be red with your blood.} #{206}{}{Uh, yeah. Goodbye.} #{207}{}{Urgh!} {202}{}{ アスファルトは赤じゃないとダメだ!ぶっ壊してやる!} {203}{}{ そうだな。} {204}{}{ お前は何を言っているんだ。} {205}{}{ うむ。お前の血で赤くしような。} {206}{}{ あーそう。それじゃ。} {207}{}{ うーっ!} #{208}{}{I will stop the motor! The master gave me the power . . .} #{209}{}{Okay, Hank. I d like to meet the Master, how do I get there?} #{210}{}{What motor?} #{211}{}{Of course! I understand completely . . .} #{212}{}{I d like to split your head open, you blithering idiot.} #{213}{}{Oh, not you again. Goodbye.} {208}{}{ モーターを止めてやる!マスターからその力をもらってる・・・} {209}{}{ よしよし、Hank。Masterに会いたいんだが、どこに行け ばいい?} {210}{}{ モーター?} {211}{}{ なるほどね!よーく分かったよ・・・} {212}{}{ お前の頭をカチ割ってやりたいよ、どうしようもない白痴野郎が。} {213}{}{ ありゃ、また人違いか。失礼するよ。} #{214}{}{Only the powerful can pass, but they will be kept from passing.} #{215}{}{Open this force field, I want to show you my power.} #{216}{}{But I have to see the Master!} #{217}{}{Can you show me how?} {214}{}{ 先へ進めるのは力ある者だけ。でも進ませてはもらえない。} {215}{}{ フォースフィールドを開けろ。私の力を見せてやろう。} {216}{}{ でもどうしてもMasterに会いたいんだ!} {217}{}{ どうすればいいか教えてくれ。} #{218}{}{Gideon . . . Gideon speaks the way.} {218}{}{ Gideon・・・Gideonが教えてくれる。} #{219}{}{Exactly.} {219}{}{ 確かにな。} #{300}{}{You see Lucy, a normal looking human female. She is wearing a crown.} #{301}{}{You see a human female. She is staring at your shoes.} {300}{}{ Lucy だ 。 な ん と い う こ と も な い 普 通 の 人 間 の 女 性 だ 。 冠 の よ う な も の を か ぶ っ て い る} {301}{}{ 人 間 の 女 性 だ 。 君 の 靴 を 見 つ め て い る} #{302}{}{There is no place like home, no place like home, no place like home . . . # [pacing back and forth]} #{303}{}{Hng!} #{304}{}{Stop that!} #{305}{}{What about this place? Isn t this your home?} {302}{}{ 我が家に勝る場所はなし、我が家が一番、我が家が一番・・・[同じ 所を繰り返している]} {303}{}{ フン!} {304}{}{ 静かにしろ!} {305}{}{ この場所は?ここが家じゃないのか?} #{306}{}{I agree. Completely and utterly. You re right . . . [she pauses for a # moment.] What did you say? Oh, never you mind.} {306}{}{ そうね。一言一句違わず完全に、あなたの言うとおり・・・[しばら く間を置いて]何でしたっけ?うーん、まあいっか。} #{307}{}{[looking at you intensely] I will slay you for that! I will make your # blood run red. Wait a minute. Blood is red, how can I make it run red? I # can t very well do that. Hmmm. I need to think about this. Go away!} {307}{}{ [キッと睨み付けてきた] 殺してやる!あんたの血を赤く染めてや る。あれ。血は赤いわよね。赤く染めてやるって何かしら。ちゃんと できそうもないわね。うーん。よく考えてみないとダメね。帰って!} #{308}{}{My home is, uh, yeah. Here. Yeah, it s here. This is my home! [she # jumps up and down] I am so happy! You can t believe how happy this makes me. # I think I m going to go punch the wall for a while.} {308}{}{ 私の家は・・・そう、ここ。そうよ、ここだわ。ここが我が家![ピ ョンピョン跳びはねている]嬉しすぎる!どれだけ嬉しいかあなたに は分からないでしょうね。ちょっと壁をぶん殴ってくるわ。} #{309}{}{I m busy. I almost have the solution to the environmental problems # fucking this world over, but I can t stop thinking about purple dinosaurs. # Is this a problem?} {309}{}{ 今忙しいの。世界中の環境問題を解決する方法がもう少しで見つかり そうなの。でも、紫色の恐竜のことが頭から離れなくって。問題かし ら。} #{310}{}{Stop bugging me, I m thinking . . .} {310}{}{ 邪魔しないでちょうだい。考え事しているの・・・} #{400}{}{You see Wiggum, a complete loser. He is wearing a crown.} #{401}{}{You see what looks to be a complete loser.} {400}{}{ ど う 見 て も 負 け 犬 の Wiggum だ 。 冠 の よ う な も の を か ぶ っ て い る} {401}{}{ ど う 見 て も 負 け 犬 で す 、 本 当 に (ry} # float #{402}{}{I m tired.} #{403}{}{My life is Hell.} #{404}{}{I m tired of living.} #{405}{}{Darkness comes.} #{406}{}{Whatever.} {402}{}{ 面倒くせー。} {403}{}{ ひどい人生だ。} {404}{}{ 生きるのがメンドクセー。} {405}{}{ 暗くなってきた。} {406}{}{ どうでもいい。} #{500}{}{A sign on the wall reads Warning! Do not Disturb! } {500}{}{ 壁にこう書いてある。「警告!入室禁止!」 } #{501}{}{You gain } #{502}{}{ experience points for convincing the psyker to give # you a Nullifier.} {501}{}{ 経 験 値} {502}{}{ ポ イ ン ト を 得 た 。 超 能 力 者 ? を 説 得 し て Nullifier を 手 に 入 れ た}
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/1020.html
クエスト/Far from Home 概要 Pip-boyのラジオが無線をキャッチした。その無線は大冒険の始まりであった・・・。 発生方法 DLC「Far Harbor」を導入し、本編のメインクエストGetting a Clueをクリアする 主な流れ バレンタイン探偵事務所無線を聴く エリーと話す ナカノ邸へ移動する ケンジ・ナカノと話す ナカノ邸を調べる ボートハウスを調べる カスミの最後のホロテープを聴く ケンジ・ナカノと話す ファー・ハーバーへ移動する 詳細と補足 実はゲーム開始直後でもナカノ邸のロケーション発見でクエスト発生条件を満たす 1Fのキッチンに「カスミのプロジェクト:キッチン」、2Fの廊下のテーブルに「カスミのプロジェクト:ランプ」、2Fのカスミの部屋の机に「カスミのプロジェクト:ラジオ」、カスミのベッドの下に「カスミのプロジェクト:夢」のホロテープがある。カスミの部屋の赤い道具箱の裏に「カスミの日誌」がある。 ボートハウス金庫のカギはボートハウス内の壊れたターミナルが乗った机にある「フレーム」を調べると入手することができる。金庫の上に「祖父のメモ」がある。 レールロード、BOS、インスティチュートと敵対していない場合は、その他のミニクエストに「人造人間の避難場所について○○(組織名)に知らせる」がそれぞれ追加される。 拾えるもの ナカノ邸の中にあるものは盗品属性がついていない。前報酬として回収しても良い。 報酬 300キャップケンジ・ナカノの説得により400キャップへ、さらに高難度の説得で500キャップまで引き上げられる。 次 Walk in the Park:メイン
https://w.atwiki.jp/anime_wiki/pages/21962.html
Blu-ray ALL OUT!! 第1巻 初回限定版 発売日:1月25日 初回限定版特典 ・キャラクターデザイン・筱雅律 描き下ろし特製三方背ケース ・第8巻特製三方背ケース 描き下ろしキャラクター投票券 ・オリジナル・ミニドラマCD エピソード(1)前編 ・選手名鑑ブックレット(1)(16P) 原作者・雨瀬シオリ 描き下ろしコメントイラスト掲載 ここを編集 2016年10月放送開始。 http //allout-anime.com/ 監督 清水健一 原作 雨瀬シオリ 副監督 牛嶋新一郎 シリーズ構成 横谷昌宏 キャラクターデザイン・総作画監督 筱雅律 アクション作画監督 菅野芳弘 設定協力 嶋謙一、翁長くみこ、中尾高之、桜井邦彦、針場裕子、金錦樹、今野亜希子、岡郁美、阿部純子 美術監督 西倉力 色彩設計 中嶋音夢 撮影監督 井上洋志 3DCG監督 長浜裕樹 特殊効果監修 谷口久美子 編集 木村佳史子 オフライン編集助手 塚常真理子 音響監督 小泉紀介 音響効果 山谷尚人 録音 天野龍洋 録音助手 甲斐裕子 音楽 高梨康治 タイトルロゴデザイン 草野剛デザイン事務所 アニメーション制作 トムス・エンタテインメント、マッドハウス 企画制作協力 テレコム・アニメーションフィルム 脚本 横谷昌宏 入江信吾 絵コンテ 清水健一 牛嶋新一郎 あきとし 中津環 澤井幸次 川尻善昭 有馬次郎 佐山聖子 増原光幸 川村賢一 演出 牛嶋新一郎 関大 白石達也 澤井幸次 又野弘道 中津環 増原光幸 熨斗谷充孝 西畑佑紀 浜田将太 若林邦甫 村山靖 北川朋哉 作画監督 筱雅律 菅野芳弘 翁長くみこ Chang Young Sik Lee Joo Hyeun 桜井このみ 菅原美智代 奈良実 吉村恵 松下清志 白崎詩織 桜井邦彦 中尾高之 針場裕子 小山知洋 中村祐美子 飯飼一幸 中村佑美子 池添優子 齊藤格 鯉川慎平 Lee Min Gu Kyun Yong sang An Yoeng you Kim Hee jung 山本径子 吉川佳織 YU HYUN JIN Jeon Hyong jun 重国勇二 桝井一平 永井泰平 増田敏彦 北島勇樹 宇都木勇 江原小百合 Park I Nam ■関連タイトル Blu-ray ALL OUT!! 第1巻 初回限定版 ALL OUT!! オフィシャルキャラクターブック 公式選手名鑑 EDテーマ 全力少年 produced by 奥田民生 原作コミック ALL OUT!! 1 Kindleまとめ買い ALL OUT!! 随時更新! pixivFANBOX アニメ@wiki ご支援お待ちしています! ムック本&画集新刊/個人画集新刊/新作Blu-ray単巻/新作Blu-ray DVD-BOX アニメ原画集全リスト スタッフインタビューwebリンク集 最新登録アイテム Blu-ray 魔女見習いをさがして Blu-ray「どうにかなる日々」Blu-ray Happy-Go-Lucky Edition 初回限定生産 Blu-rayDisc付き 『ラブライブ! スーパースター!!』「始まりは君の空」【みんなで叶える物語盤】 BEM~BECOME HUMAN~豪華版Blu-ray Blu-ray 劇場版 魔法少女まどか☆マギカ 10th Anniversary Compact Collection Blu-ray ぐらぶるっ! Blu-ray 映画クレヨンしんちゃん 激突! ラクガキングダムとほぼ四人の勇者 Blu-ray CHRONO CROSS 20th Anniversary Live Tour 2019 RADICAL DREAMERS Yasunori Mitsuda Millennial Fair FINAL at NAKANO SUNPLAZA 2020 ゴブリンスレイヤー Blu-ray BOX 初回生産限定 グリザイア ファントムトリガー THE ANIMATION 03[Blu-ray] 特装版 ラブライブ! サンシャイン!! Saint Snow 1st GIG 〜Welcome to Dazzling White Town〜 Blu-ray Memorial BOX ゾンビランドサガ Blu-ray BOX 初回生産限定盤 Blu-ray 思い、思われ、ふり、ふられ 完全生産限定版 Blu-ray Fate/Grand Carnival 1st Season 完全生産限定版 Blu-ray Fate/Grand Carnival 2nd Season 完全生産限定版 Blu-ray ダンジョンに出会いを求めるのは間違っているだろうかIII OVA Blu-ray 映画プリキュアミラクルリープ みんなとの不思議な1日 BD特装版 Blu-ray アズールレーン 三笠大先輩と学ぶ世界の艦船 ぶるーれい Blu-ray 水瀬いのり Inori Minase 5th ANNIVERSARY LIVE Starry Wishes かぐや様は告らせたい~天才たちの恋愛頭脳戦~ 22 OVA同梱版 呪術廻戦 公式ファンブック よつばと! 15 監修 庵野秀明・樋口真嗣など 夢のかけら 東宝特撮映画篇 パラレルパラダイス 13 特装版 アイドルマスター ミリオンライブ! Blooming Clover 9 オリジナルCD付き限定版 美樹本晴彦マクロス画集 軌 わだち― 夜ノみつき 10th EUSHULLY WORKS しらこ画集 ILLUSTRATION MAKING VISUAL BOOK カズアキ画集 Kazuaki game artworks ライザのアトリエ2 ~失われた伝承と秘密の妖精~ 公式ビジュアルコレクション ぼくたちは勉強ができない 第21巻 音声ドラマ ミニ画集付き同梱版 あいきょう 荻pote作品集 ヒョーゴノスケ流 イラストの描き方 TVアニメ『くまクマ熊ベアー』オフィシャルファンブック 押井守原作・総監督 西村純二監督作品 『ぶらどらぶ』 解体新書公式コンプリートガイド OCTOPATH TRAVELER Design Works THE ART OF OCTOPATH 2016-2020 おそ松さん 3rd season SPECIAL BOOK 描きたい!!を信じる 少年ジャンプがどうしても伝えたいマンガの描き方 YMO1978-2043 「小冊子・YMO全トラックリスト2021 Amazon限定表紙版」付き To LOVEる -とらぶる- ダークネス FIGURE PHOTOGRAPHY COLLECTION 斉藤朱夏 CALENDAR 2021.4-2022.3 ラブライブ! サンシャイン!! Aqours DOME TOUR COMIC ILLUSTRATION BOOK ラブライブ! サンシャイン!! Aqours COMIC ILLUSTRATION BOOK 2020 Winter イジらないで、長瀞さん 10 特装版 「はたらく細胞」公式アニメ完全ガイド リスアニ! Vol.43.2「アイドルマスター」音楽大全 永久保存版VII アイドルマスター シャイニーカラーズ 3 CD付き特装版 ウルトラマンマックス 15年目の証言録 ウルトラマンZ特写写真集 じじぃ 人生は深いな 冴えない彼女の育てかた 深崎暮人画集 上 Flat. ぷよぷよ アートワークコレクション 古谷静佳1st写真集 re START THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER COLLABORATION! Great Journey ウルトラマンゼロ Blu-ray BOX クロスアンジュ 天使と竜の輪舞 Blu-ray BOX 初回生産限定版 小林さんちのメイドラゴンBlu-ray BOX ゆゆ式Blu-ray BOX スペシャルプライス版 とーとつにエジプト神 Blu-ray 直球表題ロボットアニメ 全話いっき見ブルーレイ 未来ロボ ダルタニアス 一挙見Blu-ray VOL.1 シュヴァルツェスマーケン 全話見Blu-ray ワールドトリガー一挙見Blu‐ray VOL.1 異世界魔王と召喚少女の奴隷魔術 魔王プレイボックス 初回生産限定 トータル・イクリプス 全話見Blu-ray Blu-ray Cutie Honey Universe Complete Edition 夜ノヤッターマン 全話いっき見ブルーレイ こみっくがーるず Blu-ray BOX 初回生産限定 Blu-ray 幼女社長 むじなカンパニーセット 初回生産限定 ログ・ホライズン 円卓崩壊 Blu-ray BOX 七つの大罪 憤怒の審判 Blu-ray BOX I Blu-ray 水樹奈々 NANA ACOUSTIC ONLINE 『Dr.STONE』2nd SEASON Blu-ray BOX【初回生産限定版】 魔術士オーフェンはぐれ旅 キムラック編 Blu‐ray BOX 今井麻美 Winter Live「Flow of time」 - 2019.12.26 at EX THEATER ROPPONGI - Blu-ray盤 Blu-ray 仮面ライダーゼロワン ショートアニメ EVERYONE'S DAILY LIFE 仮面ライダー一挙見Blu-ray 1号 2号・V3編 仮面ライダー一挙見Blu-ray X・アマゾン・ストロンガー編 スーパー戦隊一挙見Blu-ray 1975-1981 スーパー戦隊一挙見Blu-ray 1982-1986 半妖の夜叉姫 Blu-ray Disc BOX 1 完全生産限定版 裏世界ピクニック Blu-ray BOX上巻 初回生産限定 Levius レビウス Blu-ray BOX【期間限定版】 スーパー戦隊 学研の図鑑 江口寿史美人画集 彼女 アニメディスクガイド80's レコード針の音が聴こえる necomi画集 PHONOGRAPHIC フルーツバスケット アニメ2nd season 高屋奈月 Illustrations 2 彼女、お借りします TVアニメ第1期 公式設定資料集 ドラゴンボール 超戦士シールウエハースZ 超シールガイド ガンダムアーカイヴス『ガンダムビルドシリーズ』編 Angel Beats! 天使画集 Angel Diary PANZER FRAULEIN 野上武志画集 【陸編】 Angel's cage るび様画集 Sweet Dream はすね画集 画集 制服Girl's▼コレクション もりょ作品集 異世界ファンタジーのキャラクターコレクション 劇場版「美少女戦士セーラームーンEternal」公式ビジュアルBOOK アイドルマスター シャイニーカラーズ イラストレーション ワークス VOL.2 Blu-rayDisc付き 八十亀ちゃんかんさつにっき 10 特装版 あんさんぶるスターズ! Ready For Star 2巻 缶バッジ付 Switch エーペックスレジェンズ チャンピオンエディション New ポケモンスナップ -Switch 【PS4】BIOHAZARD VILLAGE PLAMAX 聖戦士ダンバイン サーバイン ノンスケール PS製 組み立て式プラスチックモデル スーパーミニプラ 無敵ロボ トライダーG7 3個入りBOX 魔道祖師 前塵編 完全生産限定版 HGUC 機動戦士ガンダム 閃光のハサウェイ Ξガンダム MG 機動戦士ガンダムSEED モビルジン 1/100スケール カンチ 青 ノンスケール ABS&ダイキャスト製 塗装済み完成品 ☆赤ver 魔女の旅々17 ドラマCD付き特装版 クリストファー・ノーランの世界 メイキング・オブ・インターステラー BEYOND TIME AND SPACE 時空を超えて るるぶアズールレーン からかい上手の高木さん15からかいカレンダーカード付き特別版 「武装神姫」原案イラスト集 ALLSTARS 機動戦士ガンダム サンダーボルト 17 キャラクターブック付き限定版 とある科学の超電磁砲T OFFICIAL VISUAL BOOK Aqours 5周年記念アニメーションPV付きシングル「smile smile ship Start!」【BD付】
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/304.html
# (2) the Elder from Shady Sands {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see the Elder.} {100}{}{ 年 寄 り だ} #{101}{}{I am pleased to meet you. I hope you have found this # little village pleasing so far.} #{102}{}{Yes.} #{103}{}{Nope, not enough action around here.} {101}{}{ 初めまして。小さな村ですが楽しんでいただけておりますかな。} {102}{}{ はい。} {103}{}{ いや、この辺りは平穏すぎる。} #{104}{}{Excellent. I have a favor to ask of you. I promise that # you will be well-rewarded for your services to this # community.} #{105}{}{Tell me more . . .} {104}{}{ それはよかった。一つ頼みがあります。報酬は十分に用意するので、 この村のことで力を貸していただけないでしょうか。} {105}{}{ 詳しい話を・・・} #{106}{}{This is just a demo, but perhaps you will like what I # have to say next.} #{107}{}{I m all ears . . .} {106}{}{ まあ、聞いてみただけです。ですが、これから申し上げることには興 味をもたれることと存じます。} {107}{}{ 聞かせてもらおう・・・} #{108}{}{We have been plagued by Rad Scorpions for some time # now. All who have been sent to destroy these # monsters have not returned. I will give you weapons # and armor if you will follow my guide to their lair # and kill them all.} #{109}{}{Sounds good.} #{110}{}{No thanks.} {108}{}{ 村ではここ最近、Rad Scorpionに悩まされております。 退治に向かった者は誰一人戻って参りません。巣穴まではご案内いた しますので、全滅させてくださるなら武器防具をご用意いたします。} {109}{}{ いいね。} {110}{}{ やめておく。} #{111}{}{That is a shame. Please leave.} {111}{}{ 残念です。お引取りください。} #{112}{}{Excellent. Sammy here will guide you to the lair. # Take these items - they will come in useful. } {112}{}{ 助かります。巣穴まではSammyが案内します。どうぞお受け取り を――お役に立つかと思います。} #{113}{}{Please help us as soon as possible. Time is wasting.} {113}{}{ できるだけ早くお願いします。時間が惜しいのです。} #{114}{}{I don t talk to your kind, stranger.} {114}{}{ よそ者と話すことはない。}
https://w.atwiki.jp/dinametamo/pages/804.html
ほわいとそーす 入手法/作り方 小麦粉+バター、熱する、ちょっと 作成アイテム 上トレイ 下トレイ 方法 時間 SUCCESS FAIL GREAT ナス ホワイトソース 熱する ちょっと ナスグラタン 腐ったナス 園芸用シャベル マッシュルーム ホワイトソース 熱する すぐ マッシュルームスープ 腐ったマッシュルーム 饅頭の皮 野菜 ホワイトソース 熱する すぐ マッシュルームスープ 腐った野菜 くるみの鈴 腐り復活 上トレイ 下トレイ 方法 時間 SUCCESS FAIL GREAT 猶予 腐った上トレイ - 作り方 時間 SUCCESS × GREAT 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/124.html
# gneric caravan driver in the Hub {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see a Caravan Driver.} {100}{}{ キ ャ ラ バ ン ド ラ イ バ ー だ} #{101}{}{Sorry, I don t know you. If you want a job you need to talk to Rutger.} #{102}{}{Don t talk to me about a job, talk to Rutger.} #{103}{}{What, did you spend all your money on drugs? # If you keep that up you ll find your new home in old town surrounded by skags.} #{104}{}{You d better sober up. Come back when you re ready and able to work.} #{105}{}{Looking for another job?} #{106}{}{Sure.} #{107}{}{No, maybe later.} #{108}{}{Lug.} #{109}{}{Rok!} {101}{}{ 悪いが、あんたのことは知らないな。仕事が欲しいのなら、Rutg erと話をしてきてくれ。} {102}{}{ 仕事のことを俺に聞くな。Rutgerと話して来い。} {103}{}{ は?有り金全てヤクに使ったのか?ちゃんと貯めておけば、オールド タウンでヤク中に囲まれて新居を持てたろうにな。} {104}{}{ 酔いを覚ましたほうがいいぞ。酒が抜けて仕事が出来るようになった ら戻って来い。} {105}{}{ もっと働くか?} {106}{}{ ああ。} {107}{}{ いや、また今度に。} {108}{}{ ばか} {109}{}{ きびしー!} #{110}{}{Ready to go? We leave today.} #{111}{}{Yep!} #{112}{}{Nope.} #{113}{}{Hrurra?} {110}{}{ 準備できたか?出発は今日だぞ。} {111}{}{ いいとも!} {112}{}{ まだだ。} {113}{}{ ふるぇー?} #{114}{}{Sorry, we won t deal with you anymore. # Try your luck with another caravan; maybe they ll put up with you.} #{115}{}{Sorry, we re not hiring.} #{116}{}{You ve got a lot of nerve showing your face here again. I think you should leave.} #{117}{}{I said beat it!} #{118}{}{What do you want? Hiring you was a disaster.} #{119}{}{Please give me another chance! I had no choice!} #{120}{}{Oh, yeah? I could care less.} #{121}{}{Nothing. Bye.} #{122}{}{Kah.} #{123}{}{Moo.} {114}{}{ すまんな、お前との取引はもうこれっきりだ。他のキャラバンで頑張 ってくれ。我慢して付き合ってくれる所があるかもしれんぞ。} {115}{}{ すまんな。求人はないぞ。} {116}{}{ 全く、どのツラ下げてノコノコと。帰るんだな。} {117}{}{ 出て行けと言ったんだ!} {118}{}{ 何の用だ?お前を雇って酷い目にあったんだがな。} {119}{}{ もう一度チャンスを下さい!他に仕事がないんです!} {120}{}{ ハァ?私の知ったことか。} {121}{}{ 何でもない。じゃあな。} {122}{}{ コホコホ} {123}{}{ モー} #{124}{}{Look, I don t know what happened out there but we lost the entire caravan! # You shouldn t have come back if you couldn t protect it.} #{125}{}{No way, get lost!} #{126}{}{I said get lost!} #{127}{}{What do you want?} #{128}{}{Ah, shut up and get out of my way!} #{129}{}{I want another job.} #{130}{}{Nothing.} #{131}{}{Zug.} #{132}{}{Ug.} {124}{}{ おいおい、向こうで何があったかは知らんが、キャラバンまるごと行 方不明とはな!守り抜けなかったのに戻ってきたらダメだろ。} {125}{}{ ダメだダメだ。失せろ!} {126}{}{ 失せろと言ったんだ!} {127}{}{ 何の用だ?} {128}{}{ あーもう、口を閉じろ。邪魔をするな!} {129}{}{ 次の仕事が欲しい。} {130}{}{ 何でもない。} {131}{}{ ビューン} {132}{}{ うっ} #{133}{}{What? After you abandoned that last job? You re lucky they survived.} #{134}{}{I m lucky? You re lucky I don t pound your face in!} #{135}{}{Hey! I had places to go and people to see.} #{136}{}{I didn t know I wasn t allowed to leave. Everything seemed okay.} {133}{}{ は?前の仕事を投げ出したってのに?お前、キャラバンが無事で運河 がよかったな。} {134}{}{ 私が?お前こそ、私に顔面をぶん殴られなくてよかったな!} {135}{}{ あのな!私には行くべき所と会うべき人がいたんだよ。} {136}{}{ 途中で抜けたらダメだとは知らなかった。何事もなさそうだったん だが。} #{137}{}{Talk straight or get out.} #{138}{}{Skag.} #{139}{}{We don t hire drunks.} #{140}{}{We don t hire druggies.} #{141}{}{(You re ignored)} #{142}{}{Come back when you ve slept it off.} #{143}{}{You sicko. Go back to the pens.} {137}{}{ はっきり言えよ。できないのなら出て行け。} {138}{}{ ヤク中が。} {139}{}{ 酔っ払いに仕事はない。} {140}{}{ ヤク中に仕事はない。} {141}{}{ [無視された]} {142}{}{ 一眠りして抜いてから来い。} {143}{}{ このキチガイめ。檻に帰れ。} #{144}{}{Seemed okay? You never leave a caravan, not even # if it s a mile from its rendezvous. You were hired to guard it # for the entire trip, otherwise we would have gotten someone else.} #{145}{}{Well, no one told me I couldn t leave!} #{146}{}{I m sorry, it will never happen again.} #{147}{}{Up yours.} {144}{}{ なさそうだった?キャラバンからは絶対に離れちゃならんのだ。目的 地まであと1キロあまりって状況でもだ。旅の間中ずっと護衛しても らうために雇ったんだぞ。ガードが必要でなきゃ他の奴を雇っていた ところを。} {145}{}{ でも、離れちゃだめだなんて誰にも言われなかったぞ!} {146}{}{ すまない。もう二度とやらないよ。} {147}{}{ くたばれ。} #{148}{}{What? Is this your first caravan? How did you get hired? # This is a very delicate and important job; it s to be taken seriously. # Lives are at stake, both the caravan and the towns we supply.} #{149}{}{And you must be so proud of yourself.} #{150}{}{What? Do you want a medal or something?} #{151}{}{Let me save lives, please! I want to help!} {148}{}{ は?キャラバンは初めてなのか?よく雇われたもんだな。大事な仕事 だから細心の注意が必要なんだよ。真剣に考えてもらわないと困る。 命が懸かっているんだ。キャラバンと目的地の町両方のな。} {149}{}{ なるほど、そりゃ鼻高々ってなるわな。} {150}{}{ は?メダルでも欲しいのか?} {151}{}{ その命、私に助けさせてください!お手伝いしたいんです!} #{152}{}{I hope so! This is a very delicate and important job; # it s to be taken seriously. Lives are at stake! # The caravans and the towns we supply depend on us!} #{153}{}{You must be so proud of yourself.} #{154}{}{What? Do you want a medal or something?} #{155}{}{Let me save lives, please! I want to help!} #{156}{}{Of course I am.} #{157}{}{So, can I have another job?} #{158}{}{You re an idiot!} #{159}{}{I ve got to go. Bye.} {152}{}{ そう願うよ!これは、大事な仕事だから細心の注意が必要なんだよ。 真剣に考えてもらわないと困る。命が懸かっているんだ!キャラバン と目的地の町両方が俺たちの肩にかかっているんだよ!} {153}{}{ そりゃ鼻も高くなるわな。} {154}{}{ は?メダルでも欲しいのか?} {155}{}{ その命、私に助けさせてください!お手伝いしたいんです!} {156}{}{ もちろんだ。} {157}{}{ で、次の仕事はをもらえる?} {158}{}{ 馬鹿だなぁ。} {159}{}{ 行かなきゃ。それじゃ。} #{160}{}{Uh, yeah. This is hard and dirty work! We risk our # lives for those in less fortunate places.} #{161}{}{Get a life! } #{162}{}{Oh? And what about all the less fortunate people right under your nose?} #{163}{}{You re right. Can I have another job or what?} {160}{}{ ああ、そうだ。辛く汚い仕事だ!あまり恵まれた場所に住んでない連 中のために命を張ってるんだよ。} {161}{}{ いい加減にしろ!} {162}{}{ あ?あんたのすぐ目と鼻の先にいるあまり恵まれない連中はどうな んだ?} {163}{}{ その通りだな。次の仕事でももらえないか?} #{164}{}{What? I don t know what you re talking about! # Oh, you mean the skags? They don t count. They choose to live that way.} #{165}{}{I guess you re right.} #{166}{}{You make me sick.} #{167}{}{I ve got to go.} #{168}{}{What? What d I say?} {164}{}{ は?一体何の話をしているんだ!ああ、ヤク中どものことか?連中は 数に入らんぞ。自分で選んでああいう生き方をしているんだからな。} {165}{}{ その通りだろうな。} {166}{}{ 気分悪いな。} {167}{}{ もう行かねば。} {168}{}{ ん?私が何か言ったか?} #{169}{}{Of course I am. I m a good person at heart . . . most of the time.} #{170}{}{Of course you are. Can I have another job or what?} #{171}{}{I m out of here.} {169}{}{ もちろんだ。根は善人だからな・・・大体は。} {170}{}{ そうだな。次の仕事でももらえないか?} {171}{}{ もう行くよ。} #{172}{}{That s the attitude! To bad I can t give you another job.} #{173}{}{What? After all that? Oh come on! Please can I have another job?} #{174}{}{Well, back to saving the world then.} {172}{}{ 何て態度だ!そんなんじゃ次の仕事はやれんな。} {173}{}{ え?済んだ話じゃないか。なあ、頼むよ!お願いだから次の仕事を くれないか?} {174}{}{ そうか、じゃあ世界を救う仕事に戻るよ。} #{175}{}{That s just fine. But don t ever expect to work for us again!} #{176}{}{Oh, please! It will never happen again!} #{177}{}{Like I d want to!} {175}{}{ それは結構な事だ。だが、二度とうちで働こうなんて考えるなよ!} {176}{}{ おい、頼むよ!もう二度としないから!} {177}{}{ 好きにするさ!} #{178}{}{Well okay, one more chance. Our next caravan is leaving } #{179}{}{today} #{180}{}{tomorrow} #{181}{}{on the} #{182}{}{8th} #{183}{}{18th} #{184}{}{28th} #{185}{}{. Let me know when you re ready to leave. It pays the standard 400 scripts.} {178}{}{ まあよかろう。チャンスをやる。次のキャラバンは、} {179}{}{今日 } {180}{}{明日 } {181}{}{} {182}{}{8日に} {183}{}{18日に} {184}{}{28日に} {185}{}{出発す る。準備ができたら知らせろ。報酬は通常通り400スクリプトだ。} #{186}{}{Sorry, but I already made a bad mistake about giving you # a chance the last time you messed up.} {186}{}{ 悪いな。前回チャンスをやったが、お前がやらかして酷い目にあった からな。} #{187}{}{Great, which route did you want to take?} {187}{}{ よろしい。どのルートに参加したい?} #{188}{}{Hi there. The caravan doesn t leave until tomorrow. # You should come back then if you still want the job.} #{189}{}{I don t want the job.} #{190}{}{I ll try to make it.} #{191}{}{Okay, I ll see you then.} #{192}{}{Da.} {188}{}{ よう。キャラバンは明日までここにいるぞ。働きたかったら明日来て くれ。} {189}{}{ 仕事はいらない。} {190}{}{ 遅れないようにするよ。} {191}{}{ 分かった。それじゃあその時にまた。} {192}{}{ わかあた} #{193}{}{Hi there. You re early. Quite early. The next caravan doesn t leave until the } #{194}{}{8th} #{195}{}{18th} #{196}{}{28th} #{197}{}{. Come back then if you re still interested.} #{198}{}{I don t want the job.} #{199}{}{I ll try to make it.} #{200}{}{Okay. Bye.} #{201}{}{Da.} #{202}{}{Okay. It doesn t matter to me.} {193}{}{ よう。早いな。早すぎだ。次にキャラバンが出発するのは} {194}{}{8日} {195}{}{18日} {196}{}{28日} {197}{}{だ。そ の時になってもまだ働く気があったらまた来てくれ。} {198}{}{ 仕事はいらない。} {199}{}{ 遅れないようにするよ。} {200}{}{ 分かった。それじゃ。} {201}{}{ わかあた} {202}{}{ そうか。私には関係ないな。} #{203}{}{Hell, it doesn t matter to me if you show or not. # We have people looking for jobs every day. If you don t show, that s okay.} {203}{}{ あのなあ。お前が来ようが来まいが俺にとってどうでもいいんだよ。 仕事を探しに来る連中は毎日いるからな。来ないならそれで構わん。} #{204}{}{I already told you. Don t worry about it. If you can t make it, I can make do.} {204}{}{ 以前話した通りだ。気にしなくていいぞ。お前が間に合わなくてもこ ちらで対処できる。} {205}{}{ Brotherhood of Steel} {206}{}{ Boneyard} {207}{}{ Junktown} #{208}{}{Never mind. I don t want the job after all.} {208}{}{ 何でもない。どの道仕事はいらないからな。} #{209}{}{Great timing, our caravans are leaving today. # It pays the standard 400 scripts. Which caravan route did you want to take?} {209}{}{ いいタイミングだ。キャラバンは今日出発するぞ。 報酬は通常通り 400スクリプトだ。どのルートに参加したい?} #{210}{}{Great. Our next caravan is going out on the } #{211}{}{8th} #{212}{}{18th} #{213}{}{28th} #{214}{}{. Come back then and we ll assign you to a caravan. # It pays the standard 400 scripts.} #{215}{}{Okay.} #{216}{}{Sorry, I can t wait that long.} {210}{}{ よろしい。キャラバンが次に出発するのは} {211}{}{8日} {212}{}{18日} {213}{}{28日} {214}{}{だ。当日にれたらキャ ラバンに配属しよう。報酬は通常通り400スクリプトだ。} {215}{}{ 分かった。} {216}{}{ すまない、そんなに長く待てないよ。} #{217}{}{Great. I ll get your driver and the rest of the crew. # Be careful out there, it s been a little rough lately.} #{218}{}{The crew s ready. We ll leave right away.} #{219}{}{All right, it ll just take a few minutes to get the crew together.} #{220}{}{All right. We ll leave for the Brotherhood # as soon as I get the rest of the crew together.} #{221}{}{Okay, you ll be off to the Brotherhood as soon as I assemble the crew.} {217}{}{ よろしい。ドライバーその他の人員を揃えておくよ。出発後は注意し ろよ。ちょっと荒っぽいご時世だからな。} {218}{}{ みんな用意できたぞ。すぐに出発だ。} {219}{}{ よし、もうじきみんな集まるぞ。} {220}{}{ よし。残りの奴が集まったらすぐにBrotherhoodへ出発だ。} {221}{}{ よし、人が揃ったらすぐにBrotherhoodへ出発してくれ。} #{222}{}{Ready to go! Be sure to stay away from the mountains.} #{223}{}{The Boneyard s a rough place -- be careful. # Make sure everyone sticks to their shifts.} #{224}{}{The crew s almost ready. I heard there was some trouble # around the Boneyard recently -- watch your back.} #{225}{}{Okay, the caravan crew for the Boneyard is ready and waiting.} #{226}{}{Junktown is normally a short and easy trip -- you shouldn t have any problems.} {222}{}{ 準備できたぞ!くれぐれも山道は避けるんだぞ。} {223}{}{ Boneyardは荒っぽい所だ。注意するんだぞ。全員持ち場を離 れないようにな。} {224}{}{ もうじき準備が終わる。最近Boneyardの辺りで騒ぎがあった らしいぞ。背後に気をつけろよ。} {225}{}{ よし。Boneyard行きのキャラバンはいつでも出られるぞ。} {226}{}{ Junktownまでは、 いつも通りなら時間もかからない楽な旅 だ。ま、何事も起こらないはずだ。} #{227}{}{Good, the crew for Junktown s caravan is ready.} #{228}{}{All right. Junktown s waiting, let s get going.} #{229}{}{Why, hello. I understand you are looking for a job. # I m surprised Rutger hired you, but I m sure he has his reasons. # Our caravans leave here three times a month on the 8th, 18th and 28th. # There are three places we go to on a regular basis the Brotherhood of Steel, # Junktown, and the Boneyard. The pay is always 400 scripts, and that s one way. # You can come back with the caravan for another 400 scripts.} #{230}{}{You ve got great timing because they re all heading out today.} #{231}{}{They re all going out tomorrow.} {227}{}{ よし。Junktown行きのキャラバンは準備できているぞ。} {228}{}{ よし。Junktownが待ってるぞ。出発するか。} {229}{}{ おや、これはこれは。仕事を探しているのは知っていたが。Rutg erがお前を雇ったとは驚きだな。まあ、きっと彼なりの理由がある んだろう。うちのキャラバンがここを出発するのは月3回: 8日、 18日、28日だ。定期的に行くのは3か所: Brotherhood of Steel、Junktown、Boneyardだ。報酬は どれも片道400スクリプト。キャラバンと一緒に戻ってくればもう 400スクリプト出すぞ。} {230}{}{ いいタイミングで来たな。どのキャラバンも今日出発だぞ。} {231}{}{ どのキャラバンも出発は明日だ。} #{232}{}{They aren t leaving for } #{233}{}{ days.} #{234}{}{Are you interested?} #{235}{}{So, do you want the job? } #{236}{}{They re all heading out today.} {232}{}{ 出発までまだ} {233}{}{ 日ある。} {234}{}{ どうする?} {235}{}{ で、仕事が欲しいのか?} {236}{}{ 今日出発だ。} #{237}{}{They re all going out tomorrow.} #{238}{}{They aren t leaving for } #{239}{}{ days.} {237}{}{ 明日出発だ。} {238}{}{ 出発までまだ} {239}{}{ 日ある。} #{240}{}{I suppose you want a job. I might give you one. Are you interested?} #{241}{}{Sure.} #{242}{}{Nope.} #{243}{}{You know where you can stick your caravan.} #{244}{}{I don t know. I ll have to get back to you.} #{245}{}{Ug.} {240}{}{ 仕事が欲しいんだろう。一つあるぞ。どうだ?} {241}{}{ やる。} {242}{}{ 結構だ。} {243}{}{ キャラバンと合流する場所は分かるな。} {244}{}{ さあ。またここに戻ってこなきゃならないかな。} {245}{}{ うっ} #{246}{}{Which route did you want to take?} #{247}{}{Brotherhood of Steel.} #{248}{}{Boneyard.} #{249}{}{Junktown.} #{250}{}{Sorry, I changed by mind.} {246}{}{ どのルートに参加したい?} {247}{}{ Brotherhood of Steel。} {248}{}{ Boneyard。} {249}{}{ Junktown。} {250}{}{ 悪いけど、気が変わった。} #{251}{}{Well, come back on the } #{252}{}{8th} #{253}{}{18th} #{254}{}{28th} #{255}{}{ and we ll get the crew together.} {251}{}{ そうか。} {252}{}{ 8日} {253}{}{ 18日} {254}{}{ 28日} {255}{}{ にまた来てくれ。人を集めておくよ。} #{256}{}{What s your problem?} #{257}{}{You re the problem, and my fist is the solution. } #{258}{}{You d better watch it.} #{260}{}{You are.} #{261}{}{No problem.} {256}{}{ 何か問題でも?} {257}{}{ お前が問題なんだよ。拳で解決してやる。} {258}{}{ 気をつけたほうがいいぞ。} {260}{}{ お前がな。} {261}{}{ 何でもない。} #{262}{}{Yeah, okay. Come back if you change your mind.} {262}{}{ ああ、分かった。気が変わったらまた来てくれ。}
https://w.atwiki.jp/nikkepedia/pages/157.html
スノーホワイト SnowWhite 「最後に祈るがいい。 信じる神がいるならな」 【製造企業】ピルグリム 【所属分隊】ゴッデス→パイオニア 【使用武器】AR セブンスドワーフ 【二人称】お前 【CV】M・A・O 概要 元ゴッデス部隊のピルグリム。 100年近く地上を彷徨いラプチャーと戦い続ける生ける伝説。 性格は冷静沈着、あらゆる事態を想定し対応するため周囲に気を配りつづけ常に緊張感を持って状況に当たる。 長い地上生活により様々なサバイバル術に長けており工具セットや使えそうな物を常備するなど準備と計画に妥協がない。 合理性、迅速性、確実性を重視する一方、情に厚い性格で主人公の理想論に正論で問いかけつつも理解を示してくれるなど人格者である。 そして何よりもラプチャーを殲滅することを最優先とし、その行動理念には一種の潔癖性すら感じさせる。 長い戦いの中で傷ついた体を互換性のあるラプチャーの部品を用いて補修しており、本人曰く体の30%は置き換わっている、怪物を殺すために怪物に近づいていると自身を皮肉る。 食べ物に対して強い執着を見せる一面もあり限られた食料を分け合う際に口からよだれが出てしまうなど食欲を隠しきれない可愛さを垣間見せる。 地上では食料の調達が困難でありサバイバル術の一つとして昆虫食に対する造詣も深い。 一般人なら食べることすら考えつかない芋虫や蜘蛛もスノーホワイトにとっては貴重なエネルギー源でありご馳走となる。 現在のスノーホワイト アークのニケや人間を助けることはあるがアークとの接触は極力避けている。 そのためトーカティブに襲われたカウンターズを助けた際も名乗ることもなく見たことは忘れるように忠告する。 その後モダニアに追い詰められた際に主人公の機転で窮地を脱したこと、雪原で遭難した際にスノーホワイトを信頼し外部骨格を託したことで互いに信頼関係を築き、その証として主人公にアンチェインドを託すことになる。 トーカティブとは因縁深い相手で「アークから光の柱が立つのが見えた日」に彼女は初めてトーカティブと遭遇した。 その後はクイーンへつながる何らかの手がかりになると考えトーカティブを追い続け数度の交戦を行う。 ヘレティック確保作戦では作戦前夜に主人公の元を訪れ乱入することを示唆、カウンターズに襲いかかったトーカティブの前に立ちはだかり「ここは任せろ」とトーカティブとの一騎打ちに挑む。 トーカティブをあと一歩のところまで追い詰めるがトーカティブは最後の悪あがきにスノーホワイトを振り切りマリアンを襲撃、侵食してしまう。 責任を感じたスノーホワイトは激情に駆られたアニスの拳を黙って受ける。 また後にマリアンがアークに居られなくなった際には自分にも責任があると快くマリアンの保護を引き受ける。 しばらくの後、アンチェインド量産を考えスノーホワイトを訪ねてきた主人公に「欲をかくな」と怒りをぶつける。 アンチェインドはスノーホワイトにとって大事なものであり互いに事情を知らないとはいえ激しく怒り信頼関係を壊すつもりかと憤るほどであった。 しかし主人公の「ニケに自分で選択できる未来を作りたい」という考えに、紅蓮やラプンツェルと共に賛同し手がかりになるかもしれないとしてアンチェインド研究所があった座標を教える。 クラウンとチャイムに預けたモダニアは食に関しスノーホワイトの影響を受け「今が旬で美味しい」という理由でセミの幼虫を食卓に上げクラウンとチャイムを困らせていた。 思考転換 スノーホワイトは長い年月の間に数度の思考転換を経験している。 ゴッデスの脳構造は現代のニケとは大分違っており思考転換によるイレギュラー化を起こさない。 しかし性格や行動原理の変化、記憶の消去を伴うことがある。 初期のスノーホワイトは幼くリリスをお姉ちゃんと呼び慕う妹のような性格だったが最初の思考転換で現在のスノーホワイトと同様の性格へ変性する。 その後も数度の思考転換を経て性格自体に変化はないが、脳の老化も併せて過去の記憶は少しづつ失われており、現在スノーホワイトが記憶している自身や仲間の過去の出来事はラプンツェルより伝聞したものである。 ユ・ヒョンソク氏によればスノーホワイトが思考転換後もイレギュラー化しなかったのは強い意志の力だと語った。 装備 使用する武器はセブンスドワーフ、「7=ALL」というコンセプトから制作された様々な局面に対応できる万能兵装セットを駆使する。 しかし長い年月と、まともな整備や補給を受けられないためか現在は7種類中3種類が使用できない。 上半身を覆うマントはダイヤルを回すことでで温度調節が可能になっている。 雪原地帯で主人公の低体温症にさらされた際にはマントを与え体温の低下を防ぐのに使用された。 ウンファがスノーホワイトの銃を見た際には様々な部品が消耗、歪んだひどい状態でありながら、あれほどの戦果を上げていることに嫉妬にも尊敬にも似た感情を発露させていた。 七種の兵装のうちの一つはトーカティブに風穴を開けラピはその凄まじい威力と形状から対艦ライフルと推測し驚愕する。 小ネタだがセブンスドワーフの側面に表示されているQRコードは実際に読み取ることができる。 (ただしそのままでは読み取れないので高画質化、画像の補正が必要)読み取ることに成功するとハングル語で「무기 교체 케이스」訳すと武器交換ケースと表示される。 OVER ZONEのスノーホワイト ゴッデス発足時はリリーバイスを「お姉ちゃん」と慕い部隊内での妹キャラのような存在だった。 しかし精神的負荷が重なり(おそらくはリリスの死で)思考転換をしてしまう。 思考転換後はラプチャー殲滅を強く意識する性格へと変性、紅蓮は「あそこまで効率的に思考変換したのは初めて見た」と語り、ドロシーは「話し方や性格は変わっても、あなたをあなたたらしめるものは何も変わっていない」と語った。 通常、思考転換後は転換前の記憶がないとされているがスノーホワイトはゴッデス部隊のメンバーを忘れておらず、更に断片的に過去を記憶しておりラプンツェルや紅蓮を驚かせた。 アークガーディアン作戦ではリーダーの責務に押し潰されそうなドロシーを支え、アークに裏切られた際には激情に駆られるドロシーにゴッデスの誇りを取り戻させるなどゴッデスの精神的支えとして大きな存在感を示す。 アーク封鎖後、改めて別れを告げるために訪れたリリスの棺からリリスの頭部がラプチャーに持ち去られているのを発見、お姉ちゃんと尊敬し慕ったリリスの頭部がない衝撃、持ち去ったラプチャーへの強い憎しみから二度目の思考転換を引き起こし更に強くラプチャーを憎み殲滅するよう、そしてリリスを必ず取り戻すよう変性してゆく。 その後はラプチャーを殲滅しつつクイーンの手がかりを求め地上を旅し、月に一度の集会に現れなかったドロシーを「アークの事を探っているピルグリムがいる」との噂を頼りに探す旅を続ける。 50年後、ついにドロシーと再会するがドロシーが自分たちとは違う道に進んでしまった事を察したスノーホワイトは「あなたがいなければゴッデスではない、待っている」と言い残し去っていく。 スノーホワイト イノセントデイズ 【製造企業】ピルグリム 【所属分隊】ゴッデス 【使用武器】AR セブンスドワーフ 【CV】M・A・O 概要 100年前の思考転換前のスノーホワイト。 ゴッデス部隊ではフェアリーテールモデルNo.4として加入、ゴッデス部隊の武器全般を扱う名工として活躍する。 彼女の制作する武器は性能、耐久性共に抜きん出て優れており傑作と評され、自身の武装セブンスドワーフも全ての戦況に対応できる。 現在のスノーホワイトとは大きく異なり引っ込み思案で繊細な少女。 体格も現在の成人女性の体躯より更に小さく見える。 ラプチャーに対して現在のような強い殲滅意識は見られず、むしろラプチャーを目の前にして恐怖を感じてしまうなど見た目の年相応の弱さが見られた。 当初はその性格からか戦闘に自信が持てず工房で武器の制作に没頭していたが、リリーバイスとの交流からリリスに憧れゴッデス部隊の一員として共に行動するようになり、以降リリーバイスを「リリスお姉ちゃん」と呼び尊敬し慕っていく。 ゴッデス部隊では最年少のためかメンバーから妹のように可愛がられ、特にレッドフードは「おちびちゃん」と呼びかわいがっていた。 しかしレッドフードが侵食で余命僅かな事を他のメンバーのように割り切ることが出来ずに苦悩する。 レッドフードとの喧嘩別れに近い状態での別離と後悔、そして再会がスノーホワイトを人間的に大きく成長させる。 最後の別れでは「一緒に戦えて光栄でした」とレッドフードを送り出した。 重くない? スノーホワイトが背負っているセブンスドワーフの重量はなんと4トン!。 ホーム画面のセリフでは「たったの4トンですから」と全く重さを感じない模様。